Menu

Επιστημονικό Συμβούλιο

Το Επιστημονικό Συμβούλιο της Πανελλήνιας Ένωσης Μεταφραστών (ΠΕΜ) απαρτίζεται από φυσικά πρόσωπα εγνωσμένου κύρους στους τομείς τους. Τα μέλη του Επιστημονικού Συμβουλίου είναι φίλοι, σύμμαχοι και πρεσβευτές των γλωσσικών επαγγελμάτων. Η συμμετοχή τους στην ΠΕΜ είναι συμβουλευτική και υποβοηθητική.

Ο ρόλος του Επιστημονικού Συμβουλίου

Όλα τα μέλη της ΠΕΜ έχουν το δικαίωμα να απευθυνθούν στο Επιστημονικό Συμβούλιο για ζητήματα σχετικά με:

  • Τη νόμιμη άσκηση των γλωσσικών επαγγελμάτων που αναγνωρίζονται από την ΠΕΜ, π.χ. αν μια μετάφραση θεωρείται επίσημη, αν μια μετάφραση θεωρείται έγκυρη στην αλλοδαπή, αν ο μεταφραστής έχει ευθύνη για συγκεκριμένη μεταφραστική του επιλογή ή πρακτική, τι δικαιώματα έχει ο μεταφραστής απέναντι στον εντολέα/πελάτη ή στον εργοδότη του κ.ά.
  • Την ποιότητα της επικοινωνίας με εντολείς/πελάτες ή με συναδέλφους, που μπορεί να είναι μέλη της ΠΕΜ ή όχι.
  • Οποιαδήποτε αμφισβήτηση προκύψει μεταξύ μεταφραστή και εντολέα/πελάτη σε σχέση με την ορθότητα μιας μετάφρασης, εφόσον η μετάφραση εμπίπτει στο γνωστικό αντικείμενο του συγκεκριμένου μέλους του Επιστημονικού Συμβουλίου.

Για να έρθετε σε επαφή με τα μέλη του Επιστημονικού Συμβουλίου, επικοινωνήστε με τη Γραμματεία της ΠΕΜ.

Σύσταση και μέλη

Η σύσταση Επιστημονικού Συμβουλίου προβλέπεται στο άρθρο 28Β του Καταστατικού της ΠΕΜ.

Τα συμβουλευτικά μέλη που απαρτίζουν το Επιστημονικό Συμβούλιο είναι φυσικά πρόσωπα εγνωσμένου κύρους στους τομείς τους, σύμφωνα με το άρθρο 5 του Καταστατικού. Οι τομείς τους μπορεί να είναι συναφείς ή όχι με τα γλωσσικά επαγγέλματα.

Τα μέλη του Επιστημονικού Συμβουλίου ανακηρύσσονται με απόφαση της Γενικής Συνέλευσης κατόπιν εισήγησης του Διοικητικού Συμβουλίου. Δεν έχουν δικαίωμα εκλογής ή ψήφου στη Γενική Συνέλευση και δεν αναγράφονται στο μητρώο της Ένωσης.

Γνωρίστε τα μέλη του Επιστημονικού Συμβουλίου για τη θητεία 2018-2020

Παναγιώτης Αλεβαντής

Ο Παναγιώτης σπούδασε φυσικός. Yπηρέτησε ως μεταφραστής στον Στρατό και την εγκυκλοπαίδεια ΠΑΠΥΡΟΣ-LAROUSSE-BRITANNICA. Δούλεψε ως δημοσιογράφος στα περιοδικά «Επίκαιρα» και «4ΤΡΟΧΟΙ» και ως αρθρογράφος στα «Χανιώτικα Νέα».

Έχει εργαστεί ως υπεύθυνος του Γραφείου Αθηνών της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, όπου διοργάνωσε αρκετές θεματικές ημερίδες για ζητήματα μετάφρασης και ορολογίας, με τη συμμετοχή των περισσότερων φορέων που δραστηριοποιούνται στην Ελλάδα. Έχει επίσης εργαστεί στους τομείς του ανταγωνισμού, της ενέργειας και της πολιτικής προστασίας και συνέβαλε αποφασιστικά στη δημιουργία του Ελληνικού Δικτύου Ορολογίας.

Στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή, εκτός από μεταφραστής, ήταν υπεύθυνος για την εισαγωγή των Ελληνικών και της εκτεταμένης πολυγλωσσίας στους υπολογιστές.

Παναγιώτης Κριμπάς

Ο Παναγιώτης είναι Αναπληρωτής Καθηγητής στο γνωστικό αντικείμενο «Ορολογία, Μετάφραση και Νομικά Κείμενα», στο Τμήμα Γλώσσας, Φιλολογίας και Πολιτισμού Παρευξείνιων Χωρών του Δημοκρίτειου Πανεπιστημίου Θράκης. Είναι πτυχιούχος και διδάκτωρ (LLD) του Τμήματος Νομικής του ίδιου πανεπιστημίου, και έχει μεταπτυχιακό δίπλωμα ειδίκευσης (ΜΑ) από το Ινστιτούτο Εφαρμοσμένης Γλωσσολογίας του Πανεπιστημίου Pompeu Fabra της Βαρκελώνης. Ομιλεί σε διάφορα επίπεδα τις περισσότερες σύγχρονες ευρωπαϊκές γλώσσες.

Έχει διδάξει και δώσει διαλέξεις σε πανεπιστήμια στην Ελλάδα και το εξωτερικό, κι έχει διατελέσει ειδικός και επιστημονικός σύμβουλος σε κρατικούς θεσμούς. Διαθέτει πολυετή πείρα ως δικηγόρος και νομικός μεταφραστής. Είναι συγγραφέας πολλών βιβλίων και άρθρων σχετικά με τη γλώσσα, τη μετάφραση και την ορολογία.

Ο Παναγιώτης είναι μέλος πολυάριθμων επαγγελματικών, επιστημονικών και πολιτιστικών ενώσεων, εταιρειών και δικτύων. Είναι μέλος της ΠΕΜ από το 2009.

Ελπίδα Λουπάκη

Η Ελπίδα είναι Επίκουρη Καθηγήτρια του Τμήματος Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΑΠΘ με γνωστικό αντικείμενο «Περιγραφική Μεταφρασεολογία και Ορολογία».

Είναι πτυχιούχος του ίδιου τμήματος και κάτοχος πτυχίου και μεταπτυχιακού στην επαγγελματική μετάφραση από το Institut de Traducteurs, d’Interprètes et de Relations Internationales του Πανεπιστημίου του Στρασβούργου. Έλαβε το διδακτορικό της από το ΔΠΜΣ στις επιστήμες της γλώσσας και της επικοινωνίας της Φιλοσοφικής Σχολής του ΑΠΘ. Διαθέτει Πιστοποίηση Διαχείρισης Ορολογίας ανώτερου επιπέδου (ECQA), καθώς και δημοσιευμένο έργο σε συλλογικούς τόμους, περιοδικά και πρακτικά συνεδρίων. Έχει συμμετάσχει σε εθνικά και ευρωπαϊκά ερευνητικά προγράμματα, έχει συντονίσει σχέδια ορολογίας σε συνεργασία με ευρωπαϊκούς και διεθνείς οργανισμούς και έχει μεταφράσει τρία βιβλία από τη γαλλική προς την ελληνική γλώσσα.

Η Ελπίδα είναι ιδρυτικό μέλος και Γραμματέας της Ελληνικής Εταιρείας Μεταφρασεολογίας, καθώς και μέλος της ΕΛΕΤΟ, του δικτύου ΕΔΟ και της EST.

Δρ. Henry Liu

Ο Henry είναι Σύμβουλος Διερμηνέας Αγγλικών, Κινεζικών και Γαλλικών. Αγωνίζεται για το επάγγελμα και συνέβαλε ουσιαστικά στην υιοθέτηση της Απόφασης  71/288 της Γενικής Συνέλευσης των Ηνωμένων Εθνών για την αναγνώριση της 30ης Σεπτεμβρίου ως Διεθνούς Ημέρας Μετάφρασης.

Είναι ένθερμος υποστηρικτής επαγγελματικών ενώσεων και έχει βαθιά πίστη στη διεθνική και διεπιστημονική συνεργασία. Έχει διατελέσει Πρόεδρος της Ένωσης Μεταφραστών και Διερμηνέων της Νέας Ζηλανδίας (NZSTI) και Πρόεδρος της Διεθνούς Ομοσπονδίας Μεταφραστών (FIT). Στο 21ο Συνέδριο της FIT ορίστηκε Ισόβιος Επίτιμος Σύμβουλος της Ομοσπονδίας.

Ο Henry είναι περιζήτητος ομιλητής και εκπαιδευτής. Ήταν ο κεντρικός ομιλητής στο 1ο Συνέδριο Επαγγελματιών Μετάφρασης και Διερμηνείας το 2017, αμέσως αφότου έδωσε την πρώτη διάλεξη για τη Διεθνή Ημέρα Μετάφρασης στα Ηνωμένα Έθνη στη Νέα Υόρκη.

T. +30 2310 266 308 • Email info@pem.gr

ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ

T. +30 2310 266 308 • Email info@pem.gr
Ελληνικά ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ

Συνεχίζοντας να χρησιμοποιείτε την ιστοσελίδα, συμφωνείτε με τη χρήση των cookies. Περισσότερες πληροφορίες.

Οι ρυθμίσεις των cookies σε αυτή την ιστοσελίδα έχουν οριστεί σε "αποδοχή cookies" για να σας δώσουμε την καλύτερη δυνατή εμπειρία περιήγησης. Εάν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε αυτή την ιστοσελίδα χωρίς να αλλάξετε τις ρυθμίσεις των cookies σας ή κάνετε κλικ στο κουμπί "Κλείσιμο" παρακάτω τότε συναινείτε σε αυτό.

Κλείσιμο