Μενου

H Πανελλήνια Ένωση Μεταφραστών (ΠΕΜ) μπαίνει δυναμικά στη νέα χρονιά με νέα διαδικτυακή εκδήλωση την Τετάρτη 13 Ιανουαρίου 2021, ώρες 19:00-20:00, με θέμα «Συστήματα Αυτόματης Μετάφρασης – Η περίπτωση του eTranslation».

Η εκδήλωση απευθύνεται σε μεταφραστές, επιμελητές και διορθωτές, υποτιτλιστές, διερμηνείς, ορολόγους, γλωσσολόγους, ακαδημαϊκούς, εκπαιδευτές, εκπαιδευόμενους μεταφραστές και φοιτητές, μέλη της ΠΕΜ και μη.

Θεματολογία εκδήλωσης

Η Αυτόματη Μετάφραση (γνωστή και ως Μηχανική Μετάφραση) συγκεντρώνει στις μέρες μας το έντονο ενδιαφέρον επιστημόνων από διάφορους κλάδους, όπως της μετάφρασης, της πληροφορικής, της τεχνητής νοημοσύνης, της θεωρητικής και εφαρμοσμένης γλωσσολογίας , της υπολογιστικής γλωσσολογίας κ.ά..

Καθώς η χρήση και προώθηση των εργαλείων και συστημάτων Αυτόματης Μετάφρασης διευρύνονται όλο και περισσότερο, η συζήτηση γίνεται διαρκώς εντονότερη, ενώ προκαλούνται διάφορες συζητήσεις και αντιδράσεις, κυρίως σε θέματα μεταφραστικής ποιότητας και δεοντολογίας.

Σε αυτήν την εκδήλωση, δυο μέλη της ΠΕΜ με πλούσιο έργο στον τομέα της μεταφραστικής τεχνολογίας, η Βαλεντίνη Καλφαδοπούλου και η Κυριακή Κουρούνη, θα μιλήσουν σχετικά με την εξέλιξη της Αυτόματης Μετάφρασης και την τρέχουσα κατάσταση, καθώς και τον αντίκτυπο της Αυτόματης Μετάφρασης στη σύγχρονη μεταφραστική διαδικασία.

Η εκδήλωση θα ξεκινήσει με μια σύντομη ιστορική αναδρομή. Στη συνέχεια, οι ομιλήτριες θα παρουσιάσουν διάφορα υφιστάμενα συστήματα Αυτόματης Μετάφρασης και θα αναλύσουν πώς τα συστήματα αυτά έχουν βελτιωθεί, αλλά και πού χωλαίνουν ακόμα, δίνοντας ιδιαίτερη έμφαση στην πλατφόρμα eTranslation της Ευρωπαϊκής Επιτροπής.

Στο τέλος της εκδήλωσης, οι ομιλήτριες θα απαντήσουν και σε ερωτήματα του κοινού.

Βιογραφικά ομιλητριών

Βαλεντίνη Καλφαδοπούλου

Η Βαλεντίνη Καλφαδοπούλου είναι μέλος του Διοικητικού Συμβουλίου της ΠΕΜ για το 2020-2022, αριστούχος του διεπιστημονικού-διαπανεπιστημιακού προγράμματος μεταπτυχιακών σπουδών «Τεχνογλωσσία» του Εθνικού Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών και του Εθνικού Μετσόβιου Πολυτεχνείου, και υποψήφια διδάκτωρ στο Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας (ΤΞΓΔΜ) του Ιονίου Πανεπιστημίου. Επί σειρά ετών δίδαξε στις ΗΠΑ, στο Pima College και το University of Arizona. Με πλούσιο ερευνητικό έργο και δημοσιεύσεις, βρίσκεται στον χώρο της μετάφρασης, επιμέλειας, διόρθωσης, διασφάλισης γλωσσικής ποιότητας και εξαγωγής ορολογίας από το 1997 και από το 2004 εργάζεται ως γλωσσικός σύμβουλος στην Oracle. Είναι ένα από τα ενεργά μέλη της διεθνούς επιτροπής ASTM «Committee F43 on Language Services and Products – WK54884 – Holistic Quality Evaluation System for Translation» και ενεργό μέλος στις Ενώσεις: Ελληνική Εταιρεία Μεταφρασεολογίας, Mediterranean Editors and Translators,  Chartered Institute of Editing and Proofreading, National Association of Judicial Interpreters & Translators και Ελληνικό Δίκτυο Ορολογίας (ΕΔΟ).
Στην ΠΕΜ, η Βαλεντίνη εργάζεται ως υπεύθυνη μελών και συντονίστρια των ΟΕ Ορολογίας και ΟΕ CPD.

Κυριακή Κουρούνη

Η Κυριακή Κουρούνη διδάσκει στον Τομέα Μετάφρασης και Διαπολιτισμικών Σπουδών του Τμήματος Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΑΠΘ. Πτυχιούχος του ιδίου τμήματος και κάτοχος μεταπτυχιακού διπλώματος στη Μετάφραση (Πανεπιστήμιο του Surrey, ΗΒ), μεταπτυχιακού διπλώματος στη Μετάφραση και τις Διαπολιτισμικές Σπουδές και Ευρωπαϊκού Διδακτορικού (Doctor Europeus cum laude, Πανεπιστήμιο Rovira i Virgili, Ισπανία). Διαθέτει υπερδεκαετή πείρα ως μεταφράστρια και υποτιτλίστρια και έχει διατελέσει Αντιπρόεδρος της Πανελλήνιας Ένωσης Μεταφραστών, μέλος της Επιτροπής για τη Μεταφραστική Τεχνολογία της FIT, μέλος Δ.Σ. της Ελληνικής Εταιρείας Μεταφρασεολογίας και Αντιπρόεδρος της Ευρωπαϊκής Εταιρείας Μεταφραστικών Σπουδών, όπου υπηρετεί ως μέλος ΔΣ για την περίοδο 2019-2022. Είναι επίσης μέλος της Επιτροπής Ισότητας των Φύλων (ΕΙΦ) του ΑΠΘ.
Τον Δεκέμβριο του 2020, η Κυριακή συμμετείχε στον συντονισμό εργαστηρίου για την πλατφόρμα eTranslation, στο πλαίσιο σεμιναρίου Translating Europe Workshop που διοργάνωσαν από κοινού η Ευρωπαϊκή Επιτροπή και το Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης, με θέμα «eTranslation: Υποστηρίζοντας τις τουριστικές υπηρεσίες στην Ελλάδα και την Κύπρο».

Πώς μπορείτε να συμμετάσχετε στην εκδήλωση

Η εκδήλωση θα πραγματοποιηθεί την Τετάρτη 13 Ιανουαρίου 2021, ώρες 19:00-20:00, μέσω Zoom. 
Για να μπορέσετε να συμμετάσχετε, απαιτείται:

Ακολουθήστε τον σύνδεσμο για να κάνετε την εγγραφή σας.

Χρησιμοποιούμε cookies για να κάνουμε ακόμα καλύτερη την εμπειρία σας στην ιστοσελίδα μας. Συνεχίζοντας την πλοήγηση, συμφωνείτε με τη χρήση των cookies. Μαθαίνω περισσότερα

Οι ρυθμίσεις των cookies σε αυτή την ιστοσελίδα έχουν οριστεί σε "αποδοχή cookies" για να σας δώσουμε την καλύτερη δυνατή εμπειρία περιήγησης. Εάν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε αυτή την ιστοσελίδα χωρίς να αλλάξετε τις ρυθμίσεις των cookies σας ή κάνετε κλικ στο κουμπί "Κλείσιμο" παρακάτω τότε συναινείτε σε αυτό.

Κλείσιμο