Μενου

H Πανελλήνια Ένωση Μεταφραστών κλείνει τον πρώτο μήνα της νέας χρονιάς, με νέα διαδικτυακή εκδήλωση την Τετάρτη 27 Ιανουαρίου 2021, ώρες 19:00-20:00, με θέμα «Στρογγυλή Τράπεζα: Ας μιλήσουμε για Μηχανική Μετάφραση».

Η εκδήλωση πραγματοποιείται στο πλαίσιο του νέου προγράμματος συνεχιζόμενης κατάρτισης της ΠΕΜ για το 2021, είναι ωστόσο ανοιχτή και σε μη μέλη της ΠΕΜ, μεταφραστές, επιμελητές και διορθωτές, υποτιτλιστές, διερμηνείς, ορολόγους, γλωσσολόγους, ακαδημαϊκούς, εκπαιδευτές, εκπαιδευόμενους μεταφραστές και φοιτητές.

Θεματολογία εκδήλωσης

Ο μήνας Ιανουάριος ήταν αφιερωμένος στην Αυτόματη Μετάφραση.

Προηγήθηκαν 2 εκδηλώσεις, κατά τη διάρκεια των οποίων αναλύθηκαν τόσο τα είδη συστημάτων μηχανικής μετάφρασης και τα εργαλεία (με ιδιαίτερη έμφαση στο πρωτοεμφανιζόμενο eTranslation), όσο και η διαδικασία της μετεπιμέλειας κειμένων που έχουν μεταφραστεί με αυτά τα εργαλεία.

Επίσης, κατά τη διάρκεια των προηγούμενων εκδηλώσεων αναλύθηκαν οι δεξιότητες που πρέπει να διαθέτει ένας επαγγελματίας μεταφραστής για τη σωστή χρήση των εργαλείων σε έργα μετεπιμέλειας μηχανικά μεταφρασμένου κειμένου, αλλά και η μεθοδολογία με την οποία μπορεί να προσεγγίζει την ορθή και δίκαια τιμολόγηση αυτών των έργων.

Σε αυτή την εκδήλωση, οι ομιλητές των προηγούμενων εκδηλώσεων του μήνα, Κυριακή Κουρούνη, Μαρία Στασιμιώτη και Κωνσταντίνος Χατζηθεοδώρου θα συναντηθούν σε μια στρογγυλή τράπεζα μαζί με άλλους ειδήμονες της μηχανικής μετάφρασης για μια συζήτηση εφ’ όλης της ύλης.

Στην στρογγυλή τράπεζα θα συμμετάσχουν ο ιδιοκτήτης της εταιρείας λύσεων μηχανικής μετάφρασης και ανάπτυξης λογισμικού Lexorama Ltd, Παναγιώτης Καναβός, ο ιδιοκτήτης της εταιρείας λύσεων ανάπτυξης λογισμικού και εφαρμογών μετάφρασης, τοπικής προσαρμογής και μηχανικής μετάφρασης TMServe, Κώστας Ναδάλης, η Επίκουρη Καθηγήτρια του Ιονίου Πανεπιστημίου Βιλελμίνη Σωσώνη, και ο συντονιστής της Ομάδας Εργασίας e-Translate της ΠΕΜ, John O ‘Shea.

Η εκδήλωση θα ξεκινήσει με μια σύντομη ανακεφαλαίωση του υλικού συζήτησης των 2 προηγούμενων εκδηλώσεων.

Στη συνέχεια, τα μέλη της στρογγυλής τράπεζας θα συζητήσουν για την πολυεπίπεδη σχέση Μηχανικής Μετάφρασης – Μεταφραστή και θα προσπαθήσουν να απαντήσουν στους προβληματισμούς του κοινού.

Την εκδήλωση θα συντονίσει η Βαλεντίνη Καλφαδοπούλου.

Βιογραφικά ομιλητών

Βαλεντίνη Καλφαδοπούλου

Η Βαλεντίνη Καλφαδοπούλου είναι μέλος του Διοικητικού Συμβουλίου της ΠΕΜ για το 2020-2022, αριστούχος του διεπιστημονικού-διαπανεπιστημιακού προγράμματος μεταπτυχιακών σπουδών «Τεχνογλωσσία» του Εθνικού Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών και του Εθνικού Μετσόβιου Πολυτεχνείου, και υποψήφια διδάκτωρ στο Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας (ΤΞΓΔΜ) του Ιονίου Πανεπιστημίου. Στην ΠΕΜ, η Βαλεντίνη εργάζεται ως υπεύθυνη μελών και συντονίστρια των ΟΕ Ορολογίας και ΟΕ CPD.

Κυριακή Κουρούνη

Η Κυριακή Κουρούνη διδάσκει στον Τομέα Μετάφρασης και Διαπολιτισμικών Σπουδών του Τμήματος Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΑΠΘ. Τον Δεκέμβριο του 2020, η Κυριακή συμμετείχε στον συντονισμό εργαστηρίου για την πλατφόρμα eTranslation, στο πλαίσιο σεμιναρίου Translating Europe Workshop που διοργάνωσαν από κοινού η Ευρωπαϊκή Επιτροπή και το Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης, με θέμα «eTranslation: Υποστηρίζοντας τις τουριστικές υπηρεσίες στην Ελλάδα και την Κύπρο».

Μαρία Στασιμιώτη

Η Μαρία Στασιμιώτη είναι υποψήφια διδάκτορας του Τμήματος Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας (ΤΞΓΜΔ) του Ιονίου Πανεπιστημίου, όπου μελετά τη σχέση εκπαίδευσης και παραγωγικότητας στη μετεπιμέλεια μηχανικά μεταφρασμένου κειμένου..

Κωνσταντίνος Χατζηθεοδώρου

Ο Κωνσταντίνος Χατζηθεοδώρου είναι υποψήφιος μεταδιδάκτωρ του Τμήματος Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου, με ερευνητικά του ενδιαφέροντα περιλαμβάνουν την ποιότητα στη μετάφραση, την υποβοηθούμενη μετάφραση, την αξιολόγηση και μετεπιμέλεια της μηχανικής μετάφρασης, τη διαχείριση ορολογίας και την δημιουργία σωμάτων κειμένων και ειδικών λεξικών.

Παναγιώτης Καναβός

Ο Παναγιώτης Καναβός είναι ιδιοκτήτης της εταιρείας Lexorama Ltd, η οποία παρέχει εξειδικευμένες λύσεις μηχανικής μετάφρασης και ανάπτυξης λογισμικού σε εταιρείες και ιδιώτες. Ο ίδιος ασχολείται ενεργά με τον προγραμματισμό και τις μεταφραστικές τεχνολογίες, με συνεισφορές σε μεγάλα έργα, όπως το KDE, το λειτουργικό σύστημα ArchLinux, το σύστημα στατιστικής μηχανικής μετάφρασης Moses και το σύστημα νευρωνικής μηχανικής μετάφρασης OpenNMT.

 

Κώστας Ναδάλης

Ο Κώστας Ναδάλης προσφέρει υπηρεσίες ανάπτυξης λογισμικού και εφαρμογών, τεχνικού συμβούλου, και εκπαίδευσης στον ευρύτερο χώρο της μετάφρασης και της τοπικής προσαρμογής λογισμικού στην Ελλάδα και το εξωτερικό μέσω της εταιρείας του TMServe. Ασχολείται με τις μεταφραστικές τεχνολογίες, τη χρήση και την ανάπτυξη εργαλείων υποβοήθησης, ελέγχου, διεκπεραίωσης και διαχείρισης μεταφραστικών έργων, καθώς και με την ανάπτυξη εφαρμογών. Από το 2012 έχει επεκτείνει τις δραστηριότητές του στη χρήση και την ανάπτυξη συστημάτων μηχανικής μετάφρασης.

Βιλελμίνη Σωσώνη

Η Δρ Βιλελμίνη Σωσώνη είναι Επίκουρη Καθηγήτρια στο Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου. Έχει διδάξει Ειδική Μετάφραση στο Ηνωμένο Βασίλειο στα Πανεπιστήμια του Surrey, του Westminster και του Roehampton, και στην Ελλάδα στο ΕΚΠΑ και στο Γαλλικό Ινστιτούτο Αθηνών. Έχει επίσης εκτενή επαγγελματική εμπειρία έχοντας εργαστεί ως επαγγελματίας μεταφράστρια, επιμελήτρια και υποτιτλίστρια. Τα ερευνητικά της ενδιαφέροντα επικεντρώνονται στους τομείς της Μετάφρασης Θεσμικών Κειμένων, της Ανάλυσης Σωμάτων Κειμένων, της  Μηχανικής Μετάφρασης και της Οπτικοακουστικής Μετάφρασης.

John O’ Shea

O John O’ Shea είναι μέλος της ΠΕΜ και του ΔΣ της FIT Europe και κάτοχος μεταπτυχιακού τίτλου σπουδών (LL.M) από το τμήμα Νομικής του πανεπιστημίου του Μπέλφαστ, καθώς και ένας εξαιρετικά αναγνωρισμένος ειδήμων στον κλάδο της νομικής μετάφρασης εδώ και 25 χρόνια. Διευθύνει το μεταφραστικό γραφείο JurTrans, το οποίο ειδικεύεται στη μετάφραση νομικών και οικονομικών κειμένων στο γλωσσικό συνδυασμό Ελληνικά/Αγγλικά. Έχει πραγματοποιήσει εκτενείς έρευνες σχετικά με τον ΓΚΠΔ και τη λειτουργία και τα χαρακτηριστικά της πλατφόρμας eTranslation, τόσο στο πλαίσιο της θητείας του στη FIT, όσο και ως συντονιστής της Ομάδας Εργασίας e-Translate της ΠΕΜ .

Πώς μπορείτε να συμμετάσχετε στην εκδήλωση

Η εκδήλωση θα πραγματοποιηθεί την Τετάρτη 27 Ιανουαρίου 2021, ώρες 19:00-20:00, μέσω Zoom. 
Για να μπορέσετε να συμμετάσχετε, απαιτείται:

Ακολουθήστε τον σύνδεσμο για να κάνετε την εγγραφή σας.

Χρησιμοποιούμε cookies για να κάνουμε ακόμα καλύτερη την εμπειρία σας στην ιστοσελίδα μας. Συνεχίζοντας την πλοήγηση, συμφωνείτε με τη χρήση των cookies. Μαθαίνω περισσότερα

Οι ρυθμίσεις των cookies σε αυτή την ιστοσελίδα έχουν οριστεί σε "αποδοχή cookies" για να σας δώσουμε την καλύτερη δυνατή εμπειρία περιήγησης. Εάν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε αυτή την ιστοσελίδα χωρίς να αλλάξετε τις ρυθμίσεις των cookies σας ή κάνετε κλικ στο κουμπί "Κλείσιμο" παρακάτω τότε συναινείτε σε αυτό.

Κλείσιμο